Fets 7v25 I es pensava que els seus germans comprendrien que Déu els estava donant la salvació per mitjà de la seva mà, però ells no ho van comprendre.  ἐνόμιζε δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ὅτι ὁ Θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν αὐτοῖς σωτηρίαν· οἱ δὲ οὐ

Data: 
2022-07-25, dilluns
Comentari: 

Fets 7v25 I es pensava que els seus germans comprendrien que Déu els estava donant la salvació per mitjà de la seva mà, però ells no ho van comprendre. ἐνόμιζε δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ὅτι ὁ Θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν αὐτοῖς σωτηρίαν· οἱ δὲ οὐ συνῆκαν. En <1161> hij meende <3543> (5707), dat zijn <846> broeders <80> zouden verstaan <4920> (5721), dat <3754> God <2316> door <1223> zijn <846> hand <5495> hun <846> verlossing <4991> geven zou <1325> (5719); maar <1161> zij hebben het niet <3756> verstaan <4920> (5656).For hee supposed his brethren would haue vnderstand, that God by his hande should giue them deliuerance: but they vnderstoode it not.For <1161> he supposed <3543> (5707) his <846> brethren <80> would have understood <4920> (5721) how <3754> that God <2316> by <1223> his <846> hand <5495> would deliver <1325> (5719) <4991> them <846>: but <1161> they understood <4920> (5656) not <3756>.BCI  Fets 7v25 Moisès esperava que els seus germans comprendrien que Déu volia salvar-los per mitjà d'ell, però els seus germans no ho van comprendre.1CCC  Fets 7v25 I es pensava que els seus germans comprendrien que Déu els estava donant la salvació per mitjà de la seva mà, però ells no ho van comprendre.