Proverbis 11v22 Com una anella d’or al morro d’una verra: així és la dona bonica que no té seny.  נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֜פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃  Een schone <03303> vrouw <0802>, die van rede <02940> afwijkt <05493> (08802), is een goude

Data: 
2022-11-22, dimarts
Comentari: 

Proverbis 11v22 Com una anella d’or al morro d’una verra: així és la dona bonica que no té seny. נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֜פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃ Een schone <03303> vrouw <0802>, die van rede <02940> afwijkt <05493> (08802), is een gouden <02091> bagge <05141> in een varkenssnuit <02386> <0639>.As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.As a jewel <05141> of gold <02091> in a swine's <02386> snout <0639>, so is a fair <03303> woman <0802> which is without <05493> (08802) discretion <02940>.BCI  Proverbis 11v22 Dona bella però grollera: anell d'or en morro de porc.CCC  Proverbis 11v22 Com una anella d’or al morro d’una verra: així és la dona bonica que no té seny.