Marc 2v12 I s’alçà immediatament, prengué la llitera, i sortí en presència de tothom; de manera que tots es meravellaven i glorificaven Déu, dient: Mai no havíem vist res així. καὶ ἠγέρθη εὐθέως, καὶ ἄρας τὸν κράββατον, ἐξῆλθεν ἐναντίον πάντων· ὥστε ἐξίσ

Data: 
2023-02-12, diumenge
Comentari: 

Marc 2v12 I s’alçà immediatament, prengué la llitera, i sortí en presència de tothom; de manera que tots es meravellaven i glorificaven Déu, dient: Mai no havíem vist res així.καὶ ἠγέρθη εὐθέως, καὶ ἄρας τὸν κράββατον, ἐξῆλθεν ἐναντίον πάντων· ὥστε ἐξίστασθαι πάντας, καὶ δοξάζειν τὸν Θεόν, λέγοντας ὅτι Οὐδέποτε οὕτως εἴδομεν.En <2532> terstond <2112> stond hij op <1453> (5681), en <2532> het beddeken <2895> opgenomen hebbende <142> (5660), ging hij uit <1831> (5627) in aller <3956> tegenwoordigheid <1726>; zodat <5620> zij zich <1839> <0> allen <3956> ontzetten <1839> (5733) en <2532> verheerlijkten <1392> (5721) God <2316>, zeggende <3004> (5723): <3754> Wij hebben <1492> <0> nooit <3763> zulks <3779> gezien <1492> (5627)!GNV  Marc 2v12 And by and by he arose, and tooke vp his bed, and went foorth before them all, in so much that they were all amased, and glorified God, saying, We neuer sawe such a thing.And <2532> immediately <2112> he arose <1453> (5681), took up <142> (5660) the bed <2895>, and <2532> went forth <1831> (5627) before <1726> them all <3956>; insomuch that <5620> they were <1839> <0> all 1 <3956> amazed <1839> (5733), and <2532> glorified <1392> (5721) God <2316>, saying <3004> (5723), <3754> We <1492> <0> never <3763> saw <1492> (5627) it on this fashion <3779>.BCI  Marc 2v12 Ell s'aixecà, prengué immediatament la llitera i va sortir a la vista de tothom. Tots quedaren astorats i donaven glòria a Déu. Deien: «No havíem vist mai res de semblant.»CCC  Marc 2v12 I s’alçà immediatament, prengué la llitera, i sortí en presència de tothom; de manera que tots es meravellaven i glorificaven Déu, dient: Mai no havíem vist res així.