Marc 2v15 I s’esdevingué que, mentre era a taula a casa d’ell, molts publicans i pecadors s’assegueren a taula amb Jesús i els seus deixebles, perquè eren molts i l’havien seguit. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι

Data: 
2023-02-15, dimecres
Comentari: 

Marc 2v15 I s’esdevingué que, mentre era a taula a casa d’ell, molts publicans i pecadors s’assegueren a taula amb Jesús i els seus deixebles, perquè eren molts i l’havien seguit.καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοί, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.En <2532> het geschiedde <1096> (5633), als Hij <846> aanzat <2621> (5738) in <1722> deszelfs <846> huis <3614>, dat <1722> ook <2532> vele <4183> tollenaren <5057> en <2532> zondaren <268> aanzaten met <4873> (5711) Jezus <2424> en <2532> Zijn <846> discipelen <3101>; want <1063> zij waren <2258> (5713) velen <4183>, en <2532> waren <190> <0> Hem <846> gevolgd <190> (5656).GNV  Marc 2v15 And it came to passe, as Iesus sate at table in his house, many Publicanes and sinners sate at table also with Iesus, and his disciples: for there were many that followed him.And <2532> it came to pass <1096> (5633), that <1722>, as Jesus <846> sat at meat <2621> (5738) in <1722> his <846> house <3614>, many <4183> publicans <5057> and <2532> sinners <268> sat <4873> <0> also <2532> together with <4873> (5711) Jesus <2424> and <2532> his <846> disciples <3101>: for <1063> there were <2258> (5713) many <4183>, and <2532> they followed <190> (5656) him <846>.BCI  Marc 2v15 Més tard, es posà a taula a casa d'ell,1 i molts publicans i altres pecadors es posaren també a taula amb Jesús i els seus deixebles;2 eren molts els qui el seguien.CCC  Marc 2v15 I s’esdevingué que, mentre era a taula a casa d’ell, molts publicans i pecadors s’assegueren a taula amb Jesús i els seus deixebles, perquè eren molts i l’havien seguit.