Marc 2v27 I els deia: El dissabte va ser fet per a l’home, no pas l’home per al dissabte. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· En <2532> Hij zeide <3004> (5707) tot hen <846>: De sabbat <4521> is gemaa

Data: 
2023-02-27, dilluns
Comentari: 

Marc 2v27 I els deia: El dissabte va ser fet per a l’home, no pas l’home per al dissabte.καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·En <2532> Hij zeide <3004> (5707) tot hen <846>: De sabbat <4521> is gemaakt <1096> (5633) om <1223> den mens <444>, niet <3756> de mens <444> om <1223> den sabbat <4521>.GNV  Marc 2v27 And hee sayde to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.And <2532> he said <3004> (5707) unto them <846>, The sabbath <4521> was made <1096> (5633) for <1223> man <444>, and not <3756> man <444> for <1223> the sabbath <4521>:BCI  Marc 2v27 I els deia: «El dissabte ha estat fet per a l'home, i no l'home per al dissabte.1CCC  Marc 2v27 I els deia: El dissabte va ser fet per a l’home, no pas l’home per al dissabte.