Èxode 14v12 ¿No és el que et dèiem a Egipte, dient: No et preocupis de nosaltres, i deixa’ns servir els egipcis? Perquè ens aniria millor de servir els egipcis que no pas de morir al desert.   הֲלֹא־זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁר֩ דִּבַּ֙רְנוּ אֵלֶ֤יךָ בְמִצְרַ֙י

Data: 
2024-12-12, dijous
Comentari: 

Èxode 14v12 ¿No és el que et dèiem a Egipte, dient: No et preocupis de nosaltres, i deixa’ns servir els egipcis? Perquè ens aniria millor de servir els egipcis que no pas de morir al desert.  הֲלֹא־זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁר֩ דִּבַּ֙רְנוּ אֵלֶ֤יךָ בְמִצְרַ֙יִם֙ לֵאמֹ֔ר חֲדַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ וְנַֽעַבְדָ֣ה אֶת־מִצְרָ֑יִם כִּ֣י ט֥וֹב לָ֙נוּ֙ עֲבֹ֣ד אֶת־מִצְרַ֔יִם מִמֻּתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּֽר׃  Is dit niet het woord, dat wij in Egypte tot u spraken, zeggende: Houd af van ons, en laat ons de Egyptenaren dienen ? Want het ware ons beter geweest de Egyptenaren te dienen, dan in deze woestijn te sterven.GNV  Èxode 14v12 Did not wee tell thee this thing in Egypt, saying, Let vs be in rest, that we may serue the Egyptians? for it had bene better for vs to serue the Egyptians, then that wee shoulde dye in the wildernesse. Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let 1 us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.BCI  Èxode 14v12 Ja t'ho dèiem quan hi érem: "Deixa'ns servir els egipcis." Més ens valia ser esclaus d'ells que no pas morir al desert.»1CCC  Èxode 14v12 ¿No és el que et dèiem a Egipte, dient: No et preocupis de nosaltres, i deixa’ns servir els egipcis? Perquè ens aniria millor de servir els egipcis que no pas de morir al desert.