Joan 3v29 Qui té la núvia és el nuvi, però l’amic del nuvi, que és allà i l’escolta, s’omple de goig en escoltar la veu del nuvi. Per tant, aquest goig meu és complet.  ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ,

Data: 
2024-03-29, divendres
Comentari: 

Joan 3v29 Qui té la núvia és el nuvi, però l’amic del nuvi, que és allà i l’escolta, s’omple de goig en escoltar la veu del nuvi. Per tant, aquest goig meu és complet. ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου· αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.SVV  Joan 3v29 Die de bruid <3565> heeft <2192> (5723), is <2076> (5748) de bruidegom <3566>, maar <1161> de vriend <5384> des bruidegoms <3566>, die <3588> staat <2476> (5761) en <2532> hem <846> hoort <191> (5723), verblijdt zich <5463> (5719) met blijdschap <5479> om <1223> de stem <5456> des bruidegoms <3566>. Zo is dan <3767> deze <3778> mijn <1699> blijdschap <5479> vervuld geworden <4137> (5769).GNV  Joan 3v29 He that hath the bride, is the bridegrome: but the friend of the bridegrome which standeth and heareth him, reioyceth greatly, because of the bridegromes voyce. This my ioy therefore is fulfilled. He that hath <2192> (5723) the bride <3565> is <2076> (5748) the bridegroom <3566>: but <1161> the friend <5384> of the bridegroom <3566>, which <3588> standeth <2476> (5761) and <2532> heareth <191> (5723) him <846>, rejoiceth <5463> (5719) greatly <5479> because <1223> of the bridegroom's <3566> voice <5456>: this <3778> my <1699> joy <5479> therefore <3767> is fulfilled <4137> (5769).BCI  Joan 3v29 El qui té l'esposa és l'espòs, però l'amic de l'espòs, que és present i l'escolta, té una gran joia quan sent la veu de l'espòs.1 També jo tinc aquesta joia, i la meva joia és completa.CCC  Joan 3v29 Qui té la núvia és el nuvi, però l’amic del nuvi, que és allà i l’escolta, s’omple de goig en escoltar la veu del nuvi. Per tant, aquest goig meu és complet.