Marc 2v26 Com va entrar a la casa de Déu, en temps del gran sacerdot Abiatar, i va menjar dels pans de la presentació, que no és permès de menjar sinó únicament als sacerdots, i també en va donar als qui eren amb ell?πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιάθαρ τοῦ ἀρχιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστι φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσι, καὶ ἔδωκε καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσι;Hoe <4459> hij ingegaan is <1525> (5627) in <1519> het huis <3624> Gods <2316>, ten tijde <1909> van Abjathar <8>, den hogepriester <749>, en <2532> de toonbroden <740> <4286> gegeten heeft <5315> (5627), die <3739> niemand <3756> zijn geoorloofd <1832> (5748) te eten <5315> (5629), dan <1508> den priesteren <2409>, en <2532> ook <2532> gegeven heeft <1325> (5656) dengenen, die met <4862> hem <846> waren <5607> (5752)?Howe he went into the house of God, in the daies of Abiathar the hie Priest, and did eat the shewe bread, which were not lawfull to eate, but for the Priests, and gaue also to them which were with him?How <4459> he went <1525> (5627) into <1519> the house <3624> of God <2316> in the days <1909> of 1 Abiathar <8> the high priest <749>, and <2532> did eat <5315> (5627) the shewbread <740> <4286>, which <3739> is <1832> <0> not <3756> lawful <1832> (5748) to eat <5315> (5629) but for <1508> the priests <2409>, and <2532> gave <1325> (5656) also <2532> to them which were <5607> (5752) with <4862> him <846>?BCI Marc 2v26 Tal com es diu en el passatge del gran sacerdot Abiatar,1 David va entrar al temple de Déu, va menjar els pans d'ofrena, que solament tenen permès de menjar els sacerdots, i en va donar també als qui l'acompanyaven.»2CCC Marc 2v26 Com va entrar a la casa de Déu, en temps del gran sacerdot Abiatar, i va menjar dels pans de la presentació, que no és permès de menjar sinó únicament als sacerdots, i també en va donar als qui eren amb ell?