Daniel 4v23 I allò que ha vist el rei, un vetllador i sant que baixava dels cels, i deia: Abateu l’arbre i destruïu-lo, però deixeu la soca amb les seves arrels a terra, amb un lligam de ferro i de bronze entre l’herba tendra del camp; i que sigui mullat

Data: 
2018-04-21, dissabte
Comentari: 

Daniel 4v23 I allò que ha vist el rei, un vetllador i sant que baixava dels cels, i deia: Abateu l’arbre i destruïu-lo, però deixeu la soca amb les seves arrels a terra, amb un lligam de ferro i de bronze entre l’herba tendra del camp; i que sigui mullat per la rosada dels cels, i que tingui la seva porció amb les bèsties del camp, fins que passin els set temps damunt d’ell;וְדִ֣י חֲזָ֣ה מַלְכָּ֡א עִ֣יר וְקַדִּ֣ישׁ נָחִ֣ת׀ מִן־שְׁמַיָּ֡א וְאָמַר֩ גֹּ֙דּוּ אִֽילָנָ֜א וְחַבְּל֗וּהִי בְּרַ֙ם עִקַּ֤ר שָׁרְשׁוֹ֙הִי֙ בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ וּבֶאֱסוּר֙ דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ בְּדִתְאָ֖א דִּ֣י בָרָ֑א וּבְטַ֧ל שְׁמַיָּ֣א יִצְטַבַּ֗ע וְעִם־חֵיוַ֤ת בָּרָא֙ חֲלָקֵ֔הּ עַ֛ד דִּֽי־שִׁבְעָ֥ה עִדָּנִ֖ין יַחְלְפ֥וּן עֲלֽוֹהִי׃ And whereas the king <04430> saw <02370> (08754) a watcher <05894> and an holy one <06922> coming down <05182> (08750) from <04481> heaven <08065>, and saying <0560> (08750), Hew <01414> <00> the tree <0363> down <01414>, and destroy <02255> (08740) it; yet <01297> leave <07662> (08747) the stump <06136> of the roots <08330> thereof in the earth <0772>, even with a band <0613> of iron <06523> and brass <05174>, in the tender grass <01883> of the field <01251>; and let it be wet <06647> (08721) with the dew <02920> of heaven <08065>, and let his portion <02508> be with <05974> the beasts <02423> of the field, <01251> till <05705> seven <07655> times <05732> pass <02499> over <05922> him; 

Daniel 4v21 i el seu fullatge era bell, i el seu fruit abundant, i en ell hi havia aliment per a tots, sota el qual cercaven l’ombra les bèsties del camp, i en les seves branques s’hi ajocaven els ocells dels cels:  וְעָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂ

Data: 
2018-04-21, dissabte
Comentari: 

Daniel 4v21 i el seu fullatge era bell, i el seu fruit abundant, i en ell hi havia aliment per a tots, sota el qual cercaven l’ombra les bèsties del camp, i en les seves branques s’hi ajocaven els ocells dels cels: וְעָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָז֙וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ תְּחֹת֗וֹהִי תְּדוּר֙ חֵיוַ֣ת בָּרָ֔א וּבְעַנְפ֕וֹהִי יִשְׁכְּנָ֖ן צִפֲּרֵ֥י שְׁמַיָּֽא׃  Whose leaves <06074> were fair <08209>, and the fruit <04> thereof much <07690>, and in it was meat <04203> for all <03606>; under <08460> which the beasts <02423> of the field <01251> dwelt <01753> (08748), and upon whose branches <06056> the fowls <06853> of the heaven <08065> had their habitation <07932> (08748):