Lluc 12v24 Considereu els corbs, que no sembren ni seguen ni tenen rebost ni graner, i Déu els alimenta. Quant més no valeu vosaltres que els ocells? κατανοήσατε τοὺς κόρακας, ὅτι οὐ σπείρουσιν, οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστι ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ Θ

Data: 
2021-12-24, divendres
Comentari: 

Lluc 12v24 Considereu els corbs, que no sembren ni seguen ni tenen rebost ni graner, i Déu els alimenta. Quant més no valeu vosaltres que els ocells?κατανοήσατε τοὺς κόρακας, ὅτι οὐ σπείρουσιν, οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστι ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ Θεὸς τρέφει αὐτούς· πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν;Aanmerkt <2657> (5657) de raven <2876>, dat <3754> zij niet <3756> zaaien <4687> (5719), noch <3761> maaien <2325> (5719), welke <3739> geen <3756> spijskamer <5009> noch <3761> schuur <596> hebben <2076> (5748), en <2532> God <2316> voedt <5142> (5719) dezelve <846>; hoeveel <4214> gaat <1308> (5719) gij <5210> de vogelen <4071> te boven <3123>?Consider the rauens: for they neither sowe nor reape: which neither haue storehouse nor barne, and yet God feedeth them: how much more are yee better then foules?Consider <2657> (5657) the ravens <2876>: for <3754> they neither <3756> sow <4687> (5719) nor <3761> reap <2325> (5719); which <3739> neither <3756> have <2076> (5748) storehouse <5009> nor <3761> barn <596>; and <2532> God <2316> feedeth <5142> (5719) them <846>: how much <4214> more <3123> are <1308> <0> ye <5210> better than <1308> (5719) the fowls <4071>?BCI  Lluc 12v24 Fixeu-vos en els corbs: no sembren ni seguen, no tenen rebost ni graner, i Déu els alimenta. I vosaltres valeu molt més que els ocells!1CCC  Lluc 12v24 Considereu els corbs, que no sembren ni seguen ni tenen rebost ni graner, i Déu els alimenta. Quant més no valeu vosaltres que els ocells?