Lluc 2v25 I heus aquí, hi havia a Jerusalem un home anomenat Simeó, i aquest home era just i temorós de Déu, i esperava la consolació d’Israel, i l’Esperit Sant era sobre ell. καὶ ἰδού, ἦν ἄνθρωπος ἐν Ἱερουσαλήμ, ᾧ ὄνομα Σιμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκα

Data: 
2022-02-25, divendres
Comentari: 

Lluc 2v25 I heus aquí, hi havia a Jerusalem un home anomenat Simeó, i aquest home era just i temorós de Déu, i esperava la consolació d’Israel, i l’Esperit Sant era sobre ell.καὶ ἰδού, ἦν ἄνθρωπος ἐν Ἱερουσαλήμ, ᾧ ὄνομα Σιμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα Ἅγιον ἦν ἐπ᾽ αὐτόν.En <2532> ziet <2400> (5628), er was <2258> (5713) een mens <444> te <1722> Jeruzalem <2419>, wiens <3739> naam <3686> was Simeon <4826>; en <2532> deze <3778> mens <444> was rechtvaardig <1342> en <2532> godvrezende <2126>; verwachtende <4327> (5740) de vertroosting <3874> Israels <2474>, en <2532> de Heilige <40> Geest <4151> was <2258> (5713) op <1909> hem <846>.And behold, there was a man in Hierusalem, whose name was Simeon: this man was iust, and feared God, and waited for the consolation of Israel, and the holy Ghost was vpon him.1 And <2532>, behold <2400> (5628), there was <2258> (5713) a man <444> in <1722> Jerusalem <2419>, whose <3739> name <3686> was Simeon <4826>; and <2532> the same <3778> man <444> was just <1342> and <2532> devout <2126>, waiting <4327> (5740) for the consolation <3874> of Israel <2474>: and <2532> the 2 Holy <40> Ghost <4151> was <2258> (5713) upon <1909> him <846>.BCI  Lluc 2v25 Hi havia llavors a Jerusalem un home que es deia Simeó. Era un home just i pietós, que esperava que Israel seria consolat1 i tenia el do de l'Esperit Sant.CCC  Lluc 2v25 I heus aquí, hi havia a Jerusalem un home anomenat Simeó, i aquest home era just i temorós de Déu, i esperava la consolació d’Israel, i l’Esperit Sant era sobre ell.