1a Corintis 7v4 La muller no té potestat sobre el propi cos, sinó el marit; igualment el marit tampoc no té potestat sobre el propi cos, sinó la muller. ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει, ἀλλ᾽ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξου

Data: 
2023-07-04, dimarts
Comentari: 

1a Corintis 7v4 La muller no té potestat sobre el propi cos, sinó el marit; igualment el marit tampoc no té potestat sobre el propi cos, sinó la muller.ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει, ἀλλ᾽ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει, ἀλλ᾽ ἡ γυνή.De vrouw <1135> heeft de macht <1850> (5719) niet <3756> over haar eigen <2398> lichaam <4983>, maar <235> de man <435>; en <1161> desgelijks <3668> ook <2532> de man <435> heeft de macht <1850> (5719) niet <3756> over zijn eigen <2398> lichaam <4983>, maar <235> de vrouw <1135>.GNV  1a Corintis 7v4 The wife hath not the power of her owne bodie, but ye husband: and likewise also the husband hath not ye power of his own body, but the wife.The wife <1135> hath <1850> <0> not <3756> power <1850> (5719) of her own <2398> body <4983>, but <235> the husband <435>: and <1161> likewise <3668> also <2532> the husband <435> hath <1850> <0> not <3756> power <1850> (5719) of his own <2398> body <4983>, but <235> the wife <1135>.BCI  1a Corintis 7v4 No és la muller qui disposa del seu cos, sinó el marit, com tampoc no és el marit qui disposa del seu cos, sinó la muller.CCC  1a Corintis 7v4 La muller no té potestat sobre el propi cos, sinó el marit; igualment el marit tampoc no té potestat sobre el propi cos, sinó la muller.