1a Corintis 7v12 Als altres, en canvi, els dic jo, no el Senyor: Si algun germà té una muller incrèdula, i ella consent a conviure amb ell, que no es divorciï. τοῖς δὲ λοιποῖς ἐγὼ λέγω, οὐχ ὁ Κύριος· εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον, καὶ αὐτὴ συνευδοκ

Data: 
2023-07-12, dimecres
Comentari: 

1a Corintis 7v12 Als altres, en canvi, els dic jo, no el Senyor: Si algun germà té una muller incrèdula, i ella consent a conviure amb ell, que no es divorciï.τοῖς δὲ λοιποῖς ἐγὼ λέγω, οὐχ ὁ Κύριος· εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον, καὶ αὐτὴ συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ᾽ αὐτοῦ, μὴ ἀφιέτω αὐτήν.Maar <1161> den anderen <3062> zeg <3004> (5719) ik <1473>, niet <3756> de Heere <2962>: Indien <1536> enig broeder <80> een ongelovige <571> vrouw <1135> heeft <2192> (5719), en <2532> dezelve <846> tevreden is <4909> (5719) bij <3326> hem <846> te wonen <3611> (5721), dat hij ze <846> niet <3361> verlate <863> (5720);GNV  1a Corintis 7v12 But to ye remnant I speake, and not ye Lord, If any brother haue a wife, ye beleeueth not, if she be content to dwell with him, let him not forsake her.But <1161> to the rest <3062> speak <3004> (5719) I <1473>, not <3756> the Lord <2962>: If any <1536> brother <80> hath <2192> (5719) a wife <1135> that believeth not <571>, and <2532> she <846> be pleased <4909> (5719) to dwell <3611> (5721) with <3326> him <846>, let him <863> <0> not <3361> put <863> <0> her <846> away <863> (5720).BCI  1a Corintis 7v12 Als altres, els ho dic jo, no pas el Senyor: si un dels germans1 té una muller que no és creient però que s'avé a conviure amb ell, que no la deixi.CCC  1a Corintis 7v12 Als altres, en canvi, els dic jo, no el Senyor: Si algun germà té una muller incrèdula, i ella consent a conviure amb ell, que no es divorciï.